Hello,
I am Brazilian translator and I work with portuguese, english and spanish languages. I am avaiable to work with you.
Please, be comfortable to contact me.
My resume:
Ellen Mara Novaes Moreira
Single, Brazilian, 25 years old
Aim
Work with translation
Graduation
Journalism – FACHA (Faculdades Integradas Hélio Alonso)
Languages
Portuguese native, fluency in English and Spanish and basic Italian
Courses
English (CCAA – 2001)
• CCAA - 2001, one period done at Miami - USA by CCLS;
• Conversation (North-American group from Texas - 1999);
• Composition (CCAA);
• Translators Course Daniel Brilhante de Brito (2002).
Spanish (CCAA)
• CCAA, 2002;
• Conversation, Hispanic and Latin cultures, writing and reading improvement; (CCAA - 2001).
Italian:
• Until second period at Istituto Italiano di Cultura (2003).
Computing:
• Graphic Design (Corel Draw, Photoshop and Page Maker) at S.O.S Computadores;
• Great computer skills: MS Office, accounting software.
Translations
• Subtitling – From English to Portuguese of National Geographic Channel documentary Apeman: Search for the first human (2009);
• Translation – From English to Portuguese of training videos of ocean and seas preservation (2009);
• Translation – From English to Portuguese of explanations of dental implants (2009);
• Subtitling - From Portuguese to English for the short film Malabares from Maithê Lorena and Secy Januzzi, that have been participated of various internationals festivals (2009);
• Translation – From Portuguese to Spanish for the official website of the Brazilian soccer club Vasco da Gama (2008);
• Subtitling – From Portuguese to Spanish for the movie A Paz é Dourada from the filmmaker Noilton Nunes, that tells the history about the literature writer Euclides da Cunha (2007);
• Translations from English to Portuguese and vice-versa of articles about administration, marketing and personal motivation for the professor, writer and president of ICBR (Instituto das Concessionárias do Brasil) Evaldo Costa (2006/2007);
• Translations from English and Spanish to Portuguese and vice-versa of press-releases and articles about science and health, as well as the journalism cover of conversation into these languages at Fundação Oswaldo Cruz and Informed Jornalismo (2006/2007);
• Others translations, as monographs and publicity.
Congress and
Workshop
• I Congresso Nacional de Tradução from ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) - 27 and 28 of September, 2003, Rio de Janeiro;
• Workshop of post graduation course of English translation at Universidade Gama Filho (UGF) - 29 until 31 of July, 2008, Rio de Janeiro.
June/2009.