Traduction anglais françaisKazi
Design d'un logo Franco-Expert Formation linguistique en français Service de tutorat en français Service de traduction anglais/français
Bonjour Marie C., j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Il s'agit de la traduction d'un document de 7835 mots. à traduire en deux jours. Si vous pensez pouvoir le faire pour 50§ CA, j'attend votre message merci.
Hello, We need between 45 and 55 amazon listings to be translated from english into french by a french native speaker (absolutely no word to word or automatic translation): each translation contains a list of keywords for listing optimization, SEO between 700 and 1000 words including keywords Si vous êtes capable de produire une traduction de qualité, que vous avez une bonne grammaire et une orthographe de très bon niveau, n'hésitez pas à nous contacter rapidement !
...les domaines suivants: - Bureautique (Pack Office: Word, Excel, Outlook, Powerpoint, Open Office Writer, Open Office Calc, Open Office Draw, Open Office Impress ). - Informatique ( Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10, Internet Explorer, Firefox, Thunderbird ). - Graphisme - Comptabilité / Gestion de Paie - Management des RH / Projets - Secrétariat - Réseaux sociaux - Anglais - Anglais Business - Allemand - Espagnol - Arabe - Chinois + De nombreuses autres formations disponibles, n'hésitez pas à nous demander. Centre de formation situé à Paris (19ème) Programme spécifique financé et entièrement pris en charge par l'Etat, financement accordé en 1 mo...
...Tennessee Performing Arts Center Nashville, TN Christi Dortch/Alyssa Anderson Sherri Leathers (TPAC Education) 615.782.4084 Tennessee Valley Theatre Spring City, TN Harry Landreth 423.365.7529 The Orpheum and Halloran Theaters Memphis, TN Alice Roberts/Ron Jewell 901.525.7800 The Renaissance Center Kingsport, TN Bonnie Macdonald 423.392.8414 Tullahoma South Jackson Civic Association Tullahoma, TN Fran Gray 931.455.5321 Tusculum College Arts Outreach Greeneville, TN Marilyn Dubrisk, Jennifer Hollowell 423.798.1620 UTC Fine Arts Center Chattanooga, TN Robert Boyer 423.425.4379...
Bonjour, j'ai un site e-commerce et je voudrais qu'on me réalise des fiches produits de qualité et référencé pour le SEO. En français et en anglais. Merci
j'ai une texte en français je veux lui traduire en espagnole je veux une traduction professionnelle
Hi aistechnolabs, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
Nous sommes à la recherche d'un testeur pour garantir la qualité des solutions logicielles produites par nos équipes grâce à des tests manuels et automatisés. Vous serez responsable...êtes accoutumé aux standards du web Vous savez déceler un bug Vous avez la capacité à documenter et à résoudre les incidents Vous avez d'excellentes capacités de communication pour reporter aux équipes de développement Vous avez l'attention du détail et passion pour la qualité Esprit analytique et aptitude à résoudre des problèmes La connaissance des Framework Agile Français et Anglais courant Avoir de l'expé...
Bonjour, nous recherchons un traducteur sachant traduire une notice en anglais pour la mettre en français au format pdf ou words au format png anglais vers français. La notice contiens une dizaine de pages.
Bonjour, Je souhaite créer un site web vitrine qui présente un élevage familial ...sur un support élégant qui reflète la proximité et le sérieux. Le travail consiste à créer entièrement le site de A à Z : charte graphique, conception, intégration, etc. Plusieurs étapes seront créées, le première concerne la page d'accueil. Chaque page fera l'objet d'une étape libérant un payement. J'exige de travailler avec une personne parfaitement bilingue français anglais car le site doit être traduit en anglais. Merci de participer uniquement si vous avez de sérieuses connaissances en création graphique...
Je suis un prof d'anglais et je lance ma boîte d'enseignement d'anglais à Paris. Je travaille avec un collègue anglais et nous dispensons des cours pas chers (voire moins de 10€) en groupe, ainsi que des cours particuliers. Nous avons besoin de quelqu'un pour faire le marketing digital pour la société car on n'as pas le temps et on ne sait pas le faire. Le but est simple, attirer les gens sur notre site pour qu'ils fassent une réservation pour un cours d'essai.
Hello, I am searching a Proof-Reader for a no-profit project, for a Documentary to translate from Italien into French. ONLY native speaker please. Totaly are 7900 Words and the topics are Science, Religion and History. In addition, at the end of the correction, the person who translated or corrected must see the onli...la recherche d'un correcteur d'épreuves de langue maternelle française ou italienne avec une excellente connaissance du français, pour traduire un documentaire de 7900 mots. Les thèmes à traduire sont de caractère scientifique, religieux et historique. De plus, à la fin de la correction, la personne qui a traduit ou corrigé doit voir le documentaire en ligne (durée 1-2 heure) pour comparer la tradu...
Hello yall, I need to have a short 200ish words text IN FRENCH to be translated to english.
French document to translate into Dutch (from Belgium => Flemish). This is a privacy policy for a website. There are +/- 820 words. The translation will be proofread entirely by a real Flemish who will validate your translation. The work must then be done correctly. --- Document en français à traduire e...policy for a website. There are +/- 820 words. The translation will be proofread entirely by a real Flemish who will validate your translation. The work must then be done correctly. --- Document en français à traduire en néerlandais (de Belgique => flamand). Il s'agit d'une charte de confidentialité des données pour un site internet. Il y a +/- 820 mots. La traduction sera relue entièrement par un vrai flamand ...
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
Pas d'agence Freelances originaires de France uniquement Recherche créateur de contenu avec expérience SEO qui pourra régider des articles selon un brief spécifique tout en prenant en compte les bases du référencement naturel. Phase d'essai, un article seulement, collaboration long terme possible. Expérience dans la traduction est un plus. Merci de commencer votre proposition par le mot "waterlogic" pour prouver que vous avez lu l'intégralité de la description.
Bonjour, j'ai une vidéo de 1 minute avec des textes en anglais que je veux traduire francais. Je veux que vous utilisiez la même typographie, les même couleurs de textes et surtout traduire parfaitement le texte (plus rien ne dois etre en anglais sur la vidéo) Voir vidéo en lien.
J'ai besoin d'une personne pour accomplir les tâches administratives suivante: - Mettre des ''post'' sur Facebook et s'occuper de la page - Faire des tâches sur notre base de donné. - Demander des informations et classer les rapports venant des Franchisés - Faire un powerpoint / documents de présentations word - Faire de la traduction de français à anglais ( si possible) - Envoyer des sondages aux clients existant Nous aurons de plus en plus de travail. Au début, ce sera environ 10h semaine. Nous planifions avoir besoin de quelqu'un à 30h/semaine vers janvier. La personne doit être facilement rejoignable
Traduction de 306 mots. Merci de faire une proposition en français, et avec un prix correct. Nouveau freelancers bienvenus. Délai 24 heures.
J'ai besoin d'une personne pour accomplir les tâches administratives suivante: - Mettre des ''post'' sur Facebook et s'occuper de la page - Faire des tâches sur notre base de donné. - Demander des informations et classer les rapports venant des Franchisés - Faire un powerpoint / documents de présentations word - Faire de la traduction de français à anglais ( si possible) - Envoyer des sondages aux clients existant Nous aurons de plus en plus de travail. Au début, ce sera environ 10h semaine. Nous planifions avoir besoin de quelqu'un à 30h/semaine vers janvier. La personne doit être facilement rejoignable
I have over 20 years of experience and would like to built and to valorize my CV.
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile here: https://www.freelancer.com/projects/software-architecture/iptv-live-stream-scraper-14783361/?w=f would u be intrested in doing something like this for me We can discuss any details over chat.
bonjour, j'ai un site web et j'aimerais faire la promotion sur internet, j'ai besoin d'une vidéo de présentation de notre service en arabe, en français et en anglais pour partager sur YouTube, j'aimerais par la même occasion créer une chaîne YouTube, mon site est le suivant désolé de vous Ecrire en français je suis en maîtrise pas très bien l'anglais, vous pouvez me répondre en français je vais traduire ou aussi en arabe
bonjour, j'ai un site web et j'aimerais faire la promotion sur internet, j'ai besoin d'une vidéo de présentation de notre service en arabe, en français et en anglais pour partager sur YouTube, j'aimerais par la même occasion créer une chaîne YouTube, mon site est le suivant désolé de vous Ecrire en français je suis en maîtrise pas très bien l'anglais, vous pouvez me répondre en français je vais traduire ou aussi en arabe
bonjour, j'ai un site web et j'aimerais en faire la promotion sur internet, j'ai besoin d'une vidéo de présentation de notre service en Arabe, en Français et en anglais pour la partager sur YouTube , j’aimerais par la même occasion créer une chaîne YouTube, mon site est le suivant , désolé de vous Ecrire en français je en maîtrise pas très bien l'anglais , vous pouvez me répondre en anglais je vais traduire ou aussi en arabe :)
Hello i need to translate article from my italian website to my french website. About 400 words por article 60 articles
Need 3.3k words to be written in AIS. Need in 24-30 hours, only top freelancers apply. Budget is aud 30. If you do good work, we can work in future and increase the rate too.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers l'arabe (parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers le luxembourgeois (parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers l'italien(parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers le portugais (parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers l'espagnol (parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers l'allemand (parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers le neerlandais(parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
Le job consiste à traduire une homepage + menu principal de 6 mot clé + pied de page (d'un site de <1000 mots avec le pied de page compris. ==>du français vers l'anglais (parfait, sans faute) La traduction doit impérativement se faire via une interface web. Je vous donne un login et un mot de passe -> vous avez la liste des mots, phrase -> vous traduisez en temps réel via un champs prévu pour la traduction. très facile à utiliser et rapide.
...d’environ 7300 mots en documents word. Le contenu concerne la pensée complexe et les approches complexes dans l’éducation. Et je propose des formations dans ce domaine aux enseignants et aux ONG. Le sujet en soi est lourd mais j’ai essayé dans la mesure du possible de le rendre facile pour le lecteur. Je suis anglophone et je vis en France depuis plusieurs années. Mon style et ton de l’écrit en anglais est fluide, simple et surtout très POSITIF (en sachant que dans ce domaine les discours sont en général critiques et donc mal perçu par les intéressés). Certaines idées restent néanmoins un peu abstraites. Je voudrais faire peaufiner mes documents en françai...
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
Seulement pour les francophones, merci de répondre en français pas en anglais Nous voulons créer des liens et optimiser les mots-clés des pages pour ne pas copier coller un package, donner une stratégie personnalisée pour Only for french native, please reply in french not in english We want to do links building and in pages keywords optimisation for do not copy paste a package, give a personalized strategy for
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I would like to make an app, but I'm not sure how much it could cost. Preferably hybrid app, but if it is not possible, Android. App would be similar to one on Android platform, called Simply Piano by JoyTunes. Intead of piano, my idea is to make similar app for saxophone. Could you please give some thoughts about it, since I'm not sure about the price? P.S. Price is written just for entry purpose, so I could contact you. Best Regards, Viesturs
Le projet consiste à afficher une page web adaptée sur un application mobile android. L'application mobile doit : - parfaitement center la page web sur l'application - ne doit pas zoomer - doit accepter les scripts, java script, etc. -ne doit pas afficher le scroll ==> la page web présenter doit PARFAITEMENT être...java script, etc. -ne doit pas afficher le scroll ==> la page web présenter doit PARFAITEMENT être affiche et calibrée pour être vu par l'utilisateur de l'application comme une application, sans passer par une page web. ==> l'application mobile doit deceter si il y a une connexion internet si pas de connexion internet, montrer une image qui représente une connexion coupée + m...
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
...fr/blog-2/ et aussi ne besoin seront à la demande pour la sortie sur le web d'un site web ou des besoins sur des documents. Le prix sera un prix au mot. Les documents seront traités uniquement sur GoogleDoc. Premier lot environ 3 ou 4 Articles d'une demi page: Temps de traduction sur le premier lot d'un lundi au vendredi. Temps de réaction souhaité pour des demandes ponctuelles (24 h à 48 h) Merci Pour m'assurer que vous avez bien lu le message jusqu'au bout, je vous demande de bien vouloir écrire en début de votre annonce : Avant toute assignation de projet, un test sera fait. La connaissance de montage d'article sur wordpress est
Soy de nacionalidad marroquí pero he vivido en España pero he vivido y estudiado allí durante más de 12 años. Ahora vivo en Bélgica aprendiendo francés. Los idiomas que domino a la perfección son el español el catalan el inglés y el francés básico.
i hace a psd file that want to transform to ais file
Nous avons besoin de préparer un dossier de présentation d'une agence de communication globale, nous avons besoin d'une personne bilingue qui maîtrise les deux langues: Français et Anglais, la rédaction et la conception pour un dossier complet de qualité. Si la personne donne satisfaction, elle aura d'autres projets similaires mensuellement. Nous cherchons un travail professionnel et de très haute qualité, pas de plagia svp.
Mettre un nouveau bandeau à la page d'accueil avec la nouvelle photo automne-hiver 2018-2019. (Site Bilingue Anglais-Francais) Photo en pièce jointe (2 qualités) Inscrire Collection Automne-Hiver 2018-2019. Onglet Magasiner que lorsqu'on clic dessus on arrive dans la boutique en ligne vêtements femme. Garder le bandeau collection printemps-été 2018. Enlever le bandeau collection automne-hiver 2017-2018