Portuguese-Brazilian Translators wa kuajiri katika Italy
Inaonyesha matokeo 90
Wafanyakazi huru waliodhaminiwa
-
Mkalimani wa Kiarabu, English (UK) Translator, English (US) Translator, Mkalimani wa Kihispaniola, Mkalimani wa KifaransaBackend Development | PHP Frameworks (e.g., Laravel, Symfony, CodeIgniter) | Database Integration (e.g., MySQL, PostgreSQL) | API Development | Responsive Web Design | PHP Scripting | Code Optimization | MVC Architecture | RESTful APIs | Frontend Technologies (HTML, CSS, JavaScript) | Git (Version Control) | Ansible...Backend Development | PHP Frameworks (e.g., Laravel, Symfony, CodeIgniter) | Database Integration (e.g., MySQL, PostgreSQL) | API Development | Responsive Web Design | PHP Scripting | Code Optimization | MVC Architecture | RESTful APIs | Frontend Technologies (HTML, CSS, JavaScript) | Git (Version Control) | Ansible | JSON and XML | Cloud Services (e.g., AWS, Azure, Google Cloud) Docker: ( Containerization | Container Orchestration | Docker Images ) Linux: ( Bash Scripting | Server Configuration | Linux Command Line | Shell Scripting | Ubuntu, CentOS, Debian ) My name is Diaa and I am an Experienced PHP Developer with a proven track record of 4 years, specializing in crafting robust and dynamic web solutions. A results-driven professional, I excel in creating seamless online experiences through my expertise in PHP development. My journey as a PHP maestro has been marked by a commitment to delivering high-quality, tailor-made web applications. I take pride in translating clients' ideas into powerful, functional websites that not only meet but exceed expectations. My skill set includes a deep understanding of PHP frameworks, ensuring the development of scalable and efficient solutions. I thrive in transforming diverse requirements into innovative and user-friendly websites, contributing to the success of numerous projects. As a top-rated freelancer, I bring a passion for excellence, attention to detail, and a collaborative approach to every project. Clients can trust in my ability to navigate the complexities of web development, providing them with solutions that align with their vision and business goals. Whether it's optimizing existing code, creating custom features, or building from the ground up, I am dedicated to delivering solutions that stand out in the digital landscape. Join me in creating the next generation of web experiences tailored to your unique needs. kidogo
Ajiri diaahere
-
Sucking dick is very cheap FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFSucking dick is very cheap FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF kidogo
Ajiri MelizzaAngioni
-
Grandes habilidades com digitação, formatação e correção de documentos e habilidades de transcrições de áudios.Grandes habilidades com digitação, formatação e correção de documentos e habilidades de transcrições de áudios. kidogo
Ajiri FrannLeandro
-
Lavoro con traduzioni di documenti giuridici dal portoghese all'italiano da qualche mese. In passato ho lavorato come store manager di alcuni locali a verona.Lavoro con traduzioni di documenti giuridici dal portoghese all'italiano da qualche mese. In passato ho lavorato come store manager di alcuni locali a verona. kidogo
Ajiri EloahAlbuquerque
-
Le mie principali competente sono l’informatica e le lingue e la curiosità di imparare le cose nuove di avere sempre più sbocchi lavorativi e conoscere tanti ambiti diversi.Le mie principali competente sono l’informatica e le lingue e la curiosità di imparare le cose nuove di avere sempre più sbocchi lavorativi e conoscere tanti ambiti diversi. kidogo
Ajiri yasmimvitoria1
-
English (UK) Translator, English (US) Translator, Msamiati wa Kiingereza, Mkalimani wa Kiitaliano, Portuguese (Brazil) TranslatorHi guys, I'm Francesco and I'm 18. I'm an Italian Student and I love learning new languages. Now I know fluently English and Portuguese.Hi guys, I'm Francesco and I'm 18. I'm an Italian Student and I love learning new languages. Now I know fluently English and Portuguese. kidogo
Ajiri cfr5866acb0acdb5
-
English (US) Translator, Mkalimani wa Kiitaliano, Portuguese (Brazil) Translator, Mkalimani wa Kireno, UkalimaniI love the challenge of conveying meaning across languages. I spent reasonably long periods of time in the USA between 2008 and 2012 for tourism and to fine-tune my English, then lived and worked as a linguist in São Paulo, Brazil for five and a half years before moving back to Italy. I earned a MA's degree in Modern...I love the challenge of conveying meaning across languages. I spent reasonably long periods of time in the USA between 2008 and 2012 for tourism and to fine-tune my English, then lived and worked as a linguist in São Paulo, Brazil for five and a half years before moving back to Italy. I earned a MA's degree in Modern European Languages, Cultures, and Literatures from the University of Naples Federico II (Italy) and a CELTA certificate from St. Giles International, Brighton (UK). I worked as a freelance translator a few years back, but recently decided to go back to it, study, and perfect my skills, so I took a translation course in Brazil through the MilkTrados agency and several more online courses in Italy. I would truly appreciate the opportunity to grow as a translator. kidogo
Ajiri toniamonteforte
-
English (UK) Translator, English (US) Translator, Mkalimani wa Kifaransa, Mkalimani wa Kiitaliano, Portuguese (Brazil) TranslatorNative Italian translator providing translations from and to English, French and Portuguese.Native Italian translator providing translations from and to English, French and Portuguese. kidogo
Ajiri danielenatali
-
ho la responsabilità di preparare le documentazioni per spedire le merce, le documenti vengono essere in varie lingue, tra queste vengono, italiano, inglese, spagnolo, portoghese, a volte russo.ho la responsabilità di preparare le documentazioni per spedire le merce, le documenti vengono essere in varie lingue, tra queste vengono, italiano, inglese, spagnolo, portoghese, a volte russo. kidogo
Ajiri ALCMantova
-
Adobe InDesign, Vitabu vya Kielektroniki, English (UK) Translator, English (US) Translator, Format and LayoutMy name is João Moreno Levy, I'm Brazilian. I was born in São Paulo in 1979, at the end of the most creative and libertarian decade of the 20th Century, at least in Brazil. I am the son of two "crazy" genius people, both being advertisers, copywriters and creative directors. I grew up between brainstormers with no...My name is João Moreno Levy, I'm Brazilian. I was born in São Paulo in 1979, at the end of the most creative and libertarian decade of the 20th Century, at least in Brazil. I am the son of two "crazy" genius people, both being advertisers, copywriters and creative directors. I grew up between brainstormers with no time to start and no time to end. From my parents, I inherited the fascination for the search of the original idea, for the conceptualization of it, and for the communication within the other in all its forms of expression. I remember my childhood when information, knowledge and creativity were at the table and unrestrained, being savored as food. I am 40 years old, and yet, I continue to expand my experiences and knowledge. I am likely to remain like this ad aeternum. There is an internal on-going need pushing me to expand my learning, through teaching and learning more. In me, it is visceral to get to know the yet unknown to me. After 20 years working with Information Technology, graphic designing and teaching, I decided to redirect my professional life and add an old passion to it: to work with Visual Arts. I graduated as a teacher at the end of 2018, at UNIFAAT, where my final paper (TCC) dealt with Kinetic Art, inspired by the work of the Brazilian architect and plastic artist Guto Lacaz, whom I met as a child at the time of his installation called Eletro Esfero. I just finish my Minor in Playful Teaching at the College Faculdade São LuÃs, in the City of São Paulo. The cultural and educational public policies of the new Brazilian administration indicate, at least in a circumstantial way, a devaluation of education and arts including our class of professionals. This scenario further stimulates me to widen my steps and look for new sources of knowledge and professional development outside Brazil. kidogo
Ajiri itsjlevy