Japanese translatorKazi
Traductor Tailandes - Tahi Translator
Sushestvuet 1000 tikerov (list of stock poshlu pri neobxodimosti) aksi amerikanskix sennix bumag neobxodimo zakachat history tikov v bazu dannix . I po jelaniu time frame stroit sleduushie grafiki : 1, Japanese candle bar(renko bar) bari kotorie otkrivautsya i zakrivautsya ne v zavisimosti ot vremeni a v zavisimosti ot velichini bara zadannoi zaranee. Nalojiti na nix mowing average (exp ili simple po viboru ) 2 shtuki i po meree peresecheniya ix alertovat -davat signal o pokupki ili prodaje. Odnako neobxodimo zaranee opredelit periodi etix mowing average i range etix sinteticheskix barov toesti naiti optimalnie periodi mowing average i optimalnie razmeri rangei etix sinteticheskix barov pri kotorix poluchaetsya maximalnaya doxodnocti/ Optimizasiu proizvodit po zaprosu . Posl...
Data Collection Specification Mock-up call center conversation data 1. The speech data will be collected by data collectors with natural speaking by mocking-up the bank call center conversations between Client and Agent roles based on the provided script. 2. Script reading will be not acceptable. Collectors can get familiar with the script first, then understand it...gender distribution in a relatively balanced proportion of 50% Female and 50% Male, ±10% can acceptable. 6. The valid speech length from data collectors (by removing the silence and noisy) would be no less than 80% of the audio length. 7. You can record via phone call, internet call, or other similar way. 8. Recording name format: Dialogue ID-Speaker A’s name-Speaker B’s name for example:
I’m running a speech-data project and I need native Japanese speakers, born and raised in Japan, to record 2 hours 30 minutes of spontaneous conversations on 5 different topics of a provided list (about 30 minutes per topic) in the FunCrowd mobile app. Nothing is scripted—I simply want natural, everyday talk captured in clear Japanese. Requirements: - Must not have joined Japanese speaking project that used the FunCrowd app before - Must be a native speaker of Japanese who was born and raised in Japan - Must have a conversation partner who can record in a separate room from you and your partner must be a native Japanese speaker as well (friends or family members are welcome) - Must be able to download our recording app FunCrowd on your mobile...
Provided professional interpretation and translation services between Tigrinya, Amharic, and English to facilitate effective communication between international medical staff and local patients. Supported healthcare teams during consultations, diagnosis, treatment explanations, and follow-up visits by accurately conveying medical information while maintaining neutrality and confidentiality. Assisted doctors, nurses, and other healthcare professionals during clinical consultations by interpreting complex medical terminology and ensuring patients clearly understood their health conditions, treatment plans, and medication instructions. Played a key role in bridging cultural and language gaps between international staff and local communities. Participated in community outreach and health promo...
...emotion of the original. Deliverables Complete English version in a Word document Preserve all headings and section breaks Deliver within 7-10 days Acceptance Criteria Meaning preserved accurately English reads naturally (not awkward or translated-sounding) Personal stories feel genuine, not generic Warm, observational tone maintained No spelling or grammar errors Requirements Native Japanese speaker with excellent English Experience with cultural or narrative content Sensitivity to urban development themes Able to write warm, natural English...
We are looking for a Chinese translator based in Beijing who is fluent in German for a one day assignment on March 27. The translator will assist with in person communication by speaking German and helping facilitate conversations throughout the day. The role requires someone comfortable communicating in German and supporting basic translation during meetings or interactions. The proposed budget for this one day project is between €150 and €300.
Cambodian / Khmer to English Translator Required
Polish to English Translator Required for translation
I have a long piece of personal correspondence—well over 2,000 words—that I need translated with care and cultural sensitivity. The work involves three language directions: • Français → Anglais • Anglais → Français • Español → Français I will supply the original texts in editable format. I’m looking for a translator who can: 1. Preserve the informal, heartfelt tone of each letter. 2. Keep idioms, cultural references, and nuances intact so the reader feels the same intent in the target language. 3. Deliver clean, proof-read files that mirror my paragraph breaks and basic formatting. Because these letters are private, strict confidentiality is essential. Please outline your experience with person...
I am prioritising the translator role on our FlexiWork Network team and need reliable help with ongoing document-level assignments. Most projects involve pairing two of the following languages—Arabic, English and French—so solid proficiency in at least one of those combinations is essential. The work is fully remote and ranges from general business files to internal handbooks. You will receive editable source documents (Word, PDF or Google Docs) and are expected to deliver clean, publication-ready copies that respect original formatting, tone and intent. Deliverables • Translated document in the agreed language pair, mirror-formatted to the source • A brief terminology or notes sheet highlighting key choices • On-time delivery to the mutually con...
I need an experienced translator who can turn English copy into flawless Bengali that is ready to go straight into print. Because the text will be published, accuracy, consistency, and a natural tone are vital—I can’t afford awkward phrasing or missed nuances. You may receive the material as plain text, PDFs, or even web pages; whatever form I supply, I expect the final Bengali version to mirror the source layout and intent. Please run a careful self-edit before delivery and flag any areas where the original wording could lead to ambiguity. Deliverables • Final Bengali file(s) matching the source format • A brief note highlighting any translation challenges or cultural adjustments made I’ll review the work for fluency, completeness, and faithful ...
I have a steady flow of contracts, reports, and marketing decks that must read the same in Chinese, Russian, and English. The goal is clear business communication, so tone and formatting need to stay intact while legal and commercial terminology remains airtight. Alongside the translation itself, I sometimes ask for quick explanations of word choices or cultural nuances during team briefings, so the ability to shift into a short teaching mode is a plus. Source files arrive as Word or PDF and I expect the finished versions returned in the same layout, press-ready and proofed. Please share samples of past work that best demonstrate accuracy on business-focused documents. No extended proposal is necessary at this stage; your portfolio will guide my decision. The first batch is roughly 6...
...Writing and Translation, with a clear focus on Translation Services, so every part of the profile must highlight that specialisation. Here’s what I expect once we start: • A step-by-step walkthrough of the sign-up and email/phone verification process until the account is fully active. • Profile optimisation: headline, overview, skill tags, and portfolio pieces that market me specifically as a translator. • Guidance on relevant tests, certifications, and identity verification so the profile looks trustworthy to clients. • Quick tips on bidding strategy, client communication, and choosing the right Translation projects in the job feed. The job is complete when the account is live, 100 % verified, and the profile clearly positions me for Translation...
I’m setting up a flexible, project-based collaboration with a skilled translator who can step in whenever new material lands on my desk. The work is strictly freelance, so you can slot assignments around your existing schedule as long as deadlines are met. Scope You will take raw documents and return them fully translated, proof-read, and formatted to match the source layout. Topics and word counts vary, so accuracy, consistency, and an eye for nuance are essential. If you already use CAT tools or glossaries, all the better—please let me know which ones. Deliverables • Translation of each file supplied, in the original format (DOCX, PDF, XLS, etc.) • A short change log or translator’s note highlighting any ambiguous terms Acceptance Criteria &b...
...longer valid. This project will require submitting photos of physical or digital cards and passes as project assets. Project Requirements: - The images must clearly show barcodes/QR codes and the merchant’s name - The cards must be expired, used, or have zero monetary value - Assets should be submitted in PNG, JPEG, or HEIC formats - Assets must be in any of the following languages: German, Japanese, Korean, Dutch, Swedish, Norwegian, Danish, Finnish, and Hindi The images will be used for data collection, and all photos must meet the following specifications: - Photos should be taken with iPhones (any model) - A variety of backgrounds, materials, lighting conditions, and environments are required for physical cards (e.g., on a table, wall, or handheld). - No more than 6...
For the next 15 months I will be producing a steady stream of engineering technical manuals that must meet strict compliance requirements in both English and Arabic. The role is full time, office-based in Surrey, so you will be working side-by-side with our engineers and compliance team to capture every specification, safety note and regulatory reference accurately. Day to day, you will translate new manuals as they are released, update existing revisions, and proofread bilingual layouts before they go to print. Because these documents underpin our regulatory submissions, terminology consistency and absolute fidelity to the source material are essential. Expect plenty of CAD diagrams, part lists and standards tables that have to remain perfectly aligned after translation. Key deliverable...
...Conduct test calls to the voice bot using different phone numbers (Indian number, local Japanese number, and if feasible numbers from other countries). - Interact with the voice bot and evaluate its response quality, latency, and conversational flow. - Test the voice bot in English (mandatory) and additional languages if known. - Record observations and share structured feedback on issues, inaccuracies, or improvements. - Validate whether the bot is responding correctly to prompts and queries during calls. Language Requirements: - Mandatory: English - Preferred: Japanese, Romanian, Filipino, Indonesian Testing Requirements: - Ability to make calls from multiple phone numbers if available (Indian number, Japanese number, and other country numbers). - Test different...
...We are looking for professional translators to translate our mobile app store content from English into multiple languages. The app is a golf scorecard and game management app called ParTeeOf18. The full requirements and English content are provided in the attached document. Please read the document carefully before placing your bid. Languages Required: • Thai • Spanish • French • Arabic • Japanese You may apply for one language or multiple languages if you are a native speaker. Scope of Work: Translate the following App Store listing content while respecting character limits: • App Title – Maximum 30 characters • Short Description – Maximum 80 characters • Keywords – Maximum 100 characters • Long Description ...
I'm seeking a skilled translator fluent in both English and German, with a strong background in translating marketing materials. Your task will be to accurately and creatively translate a variety of promotional content from English into German. Ideal Skills: - Native-level proficiency in German - Exceptional command of English - Proven experience in translating marketing content - Understanding of marketing terminology and techniques - Ability to maintain the tone and intent of the original content Please provide samples of your previous work in the marketing field.
I need a fluent English-Arabic translator to convert several pieces of marketing content into natural-sounding Arabic that resonates with a Middle-East audience. The files include short product descriptions, email copy, and a one-page brochure. Accuracy matters, but so does persuasive tone, so the final text should read as if it were written originally in Arabic, reflecting cultural nuances and preferred idioms while keeping all brand messaging intact. You will receive the originals in editable Word format. Please return: • An Arabic version that mirrors the layout and styling of each source file • A simple change-log or inline comments where wording choices might affect intent I can clarify brand guidelines and terminology before you start, and I’ll review the...
...We are looking for professional translators to translate our mobile app store content from English into multiple languages. The app is a golf scorecard and game management app called ParTeeOf18. The full requirements and English content are provided in the attached document. Please read the document carefully before placing your bid. Languages Required: • Thai • Spanish • French • Arabic • Japanese You may apply for one language or multiple languages if you are a native speaker. Scope of Work: Translate the following App Store listing content while respecting character limits: • App Title – Maximum 30 characters • Short Description – Maximum 80 characters • Keywords – Maximum 100 characters • Long Description ...
I’m building a real-time, two-way translator dedicated to business calls and need an expert who can take it from concept to a working product. The first release must handle English ⇄ Spanish flawlessly, converting speech to text, translating it, then rendering clear synthesized speech back to both parties with minimal latency. Compatibility is non-negotiable: the same core engine has to run inside a web browser, a mobile app (iOS and Android), and a lightweight desktop client. I value reusable backend services—WebRTC for voice transport, a robust ASR + NMT pipeline (DeepSpeech, Whisper, or similar paired with a proven translation model), and near real-time TTS. Security, call recording toggles, and an admin dashboard for basic analytics should round out the feature se...
I need 35 short German, spanish, japanese prompts read aloud and captured on a smartphone in one sitting. The focus is clear, natural pronunciation so I can later analyze articulation patterns. Here is what the session looks like: open the designated mobile app, find a quiet spot, read each prompt once in a steady flow, and make sure background noise is almost nonexistent. No acting, no exaggerated intonation—just your normal speaking voice with accurate script adherence. Deliverables • One audio submission containing all 35 prompts in order (the app bundles them automatically). • A quick note confirming you recorded on a smartphone and followed the quiet-environment guideline. I will run the files through a short quality check for volume, clipping, and scri...
...We are looking for professional translators to translate our mobile app store content from English into multiple languages. The app is a golf scorecard and game management app called ParTeeOf18. The full requirements and English content are provided in the attached document. Please read the document carefully before placing your bid. Languages Required: • Thai • Spanish • French • Arabic • Japanese You may apply for one language or multiple languages if you are a native speaker. Scope of Work: Translate the following App Store listing content while respecting character limits: • App Title – Maximum 30 characters • Short Description – Maximum 80 characters • Keywords – Maximum 100 characters • Long Description ...
I'm seeking a skilled poet and translator to convert a selection of original, heartfelt English poems into Kazakh. The translations should be faithful to the original while maintaining a conversational style. These are small poems, range from 1-3 sentences to 6-8 Requirements: - Preserve general themes and metaphors around love, heartbreak, fear and trust - Faithfully translate sentiment to Kazakh - Avoid use of AI and AI tools in any capacity for this project, including LLM and natural language processing tools Ideal skills and experience: - Fluent in English and Kazakh - Poetic background in both languages - Experience with creative translation Please provide samples of previous work
...will approach accuracy and terminology verification • the tools or references you rely on (e.g., CAT software, legal glossaries) • your projected timeline and any revision cycle you include Please keep in mind that a professional tone, consistency in style, and respect for nondisclosure are critical acceptance criteria. I will supply the files and the target language once I select the translator, and I am ready to move forward immediately....
I already have 10,000 words—our complete Spanish-language Articles of Association—fully translated and approved by the business authority. The last step is a formal legalization: I need a sworn translator based in Honduras to place the official stamp and add a signed statement confirming the accuracy of the text. Here is exactly what I need from you: • Apply your sworn-translator seal to the entire document (about 45 pages). • Issue a brief signed statement of accuracy on your letterhead. • Send me the stamped file as a high-resolution PDF and courier the original hard copy to Tegucigalpa. Please tell me: 1. Your fixed price for the complete service, including courier fees. 2. How quickly you can turn this around once I supply the fi...
LLM – AI Quality Analyst (Personalization) Language Specialist: [Chinese, Korean, Japanese, Thai] Remote | Contract Opportunity | Special Requirements • [Chinese, Korean, Japanese, Thai] Proficiency: Ability to read and write in [Chinese, Korean, Japanese, Thai] with a high degree of comprehension, as [Chinese, Korean, Japanese, Thai] is the focus language for this project. • Personal Account Usage: Willingness to use your primary personal Google account (not a testing account) and enable personal data sources for a genuine assessment. • Schedule Flexibility: Full-time availability in your local time zone is required. We are staffing a global, 24-hour operations team. Must maintain 4 hours of overlap with PST time zone. • Exceptional...
I’m collecting beginner-level Japanese↔English dialogue to expand a language-training dataset. I need two speakers to hold a natural conversation on six everyday themes—think travel, health, sport, film & television, and two similar topics you pick—recording 15 minutes per theme for a total of 1 ½ hours. Session setup • We meet on Zoom. • Each participant also runs Easy Voice Recorder locally so I receive clean, dual-track audio. • You’ll need two devices: one for Zoom, one for the recorder. Before the main session I’ll run a quick 2-minute test snippet right after the contract is awarded. Once the audio quality and flow are approved, we move straight into the full recording. Payment is a flat $60 per pair ($30 ea...
English to Korean Translator Required for translation
I need a reliable German translator to convert several business-oriented documents from English into clear, native-sounding German. The material includes company overviews, internal memos, and client-facing summaries—nothing highly technical or creatively styled, just straightforward business content. What I will provide • Source files in their original format (mostly Word and PDF, with the occasional plain-text export). • A brief glossary of preferred brand terms and tone guidelines. What I expect back • Accurate, idiomatic German versions of each document. • A clean, well-formatted Word file for every translated piece, mirroring the original layout where practical. • Careful handling of numbers, dates, and business jargon so they fit German c...
Data Collection Specification Mock-up call center conversation data 1. The speech data will be collected by data collectors with natural speaking by mocking-up the bank call center conversations between Client and Agent roles based on the provided script. 2. Script reading will be not acceptable. Collectors can get familiar with the script first, then understand it...gender distribution in a relatively balanced proportion of 50% Female and 50% Male, ±10% can acceptable. 6. The valid speech length from data collectors (by removing the silence and noisy) would be no less than 80% of the audio length. 7. You can record via phone call, internet call, or other similar way. 8. Recording name format: Dialogue ID-Speaker A’s name-Speaker B’s name for example:
...the implementation should be lightweight and fully custom. Project Requirements - Strong experience converting Figma designs into pixel-perfect front-end implementations - Clean and well-structured HTML, CSS, and JavaScript - Fully responsive layout across desktop and mobile devices - Good attention to UI/UX details and spacing Bonus - Experience working with bilingual websites (English & Japanese) This is a one-time project, but if the result is high quality, there may be more projects available in the future. I will share the Figma design file with selected candidates in private chat before starting the project. Looking forward to discussing the details....
... What I need now is clear, practical consultation on my Japanese tax obligations. Please walk me through whether (and how) Social Security benefits and my pension are treated under Japanese law and the U.S.–Japan tax treaty, what filing threshold applies, and which forms I must submit each year—even if my Japanese tax liability ultimately proves to be zero. By the end of our engagement I’d like: • A concise written memo (English) outlining the rules that govern foreign pension and Social Security income for a permanent resident in Japan. • Step-by-step guidance on any filing procedure, including where figures should appear on the kokumin shotokuzei return. • Clarification of documentation I should retain for both Japane...
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes...
...clear, natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances of the source text. Scope • One Indonesian article to be translated into English. • Maintain original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the way. Let me know your turnaround time and any relevant experie...
I have an upcoming technical discussion with a Japanese factory that centres around supply of sensors for our systems. I’m looking for an experienced interpreter who can switch effortlessly between Japanese and English throughout the session, ensuring every technical detail is conveyed with complete accuracy and nuance. The meeting will be fairly deep-dive in nature, so you’ll need to feel comfortable handling technical jargon. We can discuss before the meeting in Japan. There maybe a few calls prior to attending the plant in southern Japan. Deliverables • Real-time consecutive or simultaneous interpretation for the full duration of the meeting • Brief post-meeting summary or glossary of any complex terms discussed Acceptance Criteria • Both...
I need a professional translator to translate short English blog posts (under 500 words) into natural Portuguese. Requirements: • Keep the same structure (headings, bullet points, links) • Maintain SEO keywords • Natural, reader-friendly Portuguese (not word-for-word translation) For each post I will provide: • English blog in Google Doc • Target audience details • Must-keep keywords Deliverables: • Portuguese translation in the same document • Maintain layout and basic HTML tags • Short glossary if needed If the first batch goes well, there will be ongoing work.
I’m organising weekly Japanese classes for a group of teenage beginners and need an experienced tutor who can keep lessons lively, structured, and age-appropriate. The goal is to build a solid foundation—hiragana, katakana, basic vocabulary, and core sentence patterns—while making sure the students stay motivated through interactive activities, pop-culture references, and plenty of spoken practice. We’ll meet online, ideally over Zoom or Google Meet, with screen-sharing for digital worksheets and videos. I’ll look to you to supply clear lesson plans, short homework tasks, and quick progress checks so we can track improvements every few weeks. Please share your teaching experience with teens, any relevant certifications, and a brief outline of how you w...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes...
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes...
Company Description Zenkit is a Germany-hosted, GDPR-compliant platform that helps organizations digitize and automate workflows. It supports team collaboration, project management, and business process management in a secure, user-friendly environment. Role Description Temporary, remote position for a French Translator responsible for accurately translating documents and materials from English into French while preserving the original meaning. Workload Variable, depending on translation needs. Qualifications Strong French translation skills Excellent communication skills Ability to work independently and meet deadlines remotely
Bangladeshi to English Translator Required for translation
I am looking for an experienced WordPress developer to build an approved Figma design for a Japanese website. This is a development job only, as the design phase has already been completed and approved. The current live site is on Wix, and the new site will be developed on WordPress and launched on the same domain, moguetokyo.com. The business is a premium on-demand massage service in Tokyo targeting 40–55-year-old business professionals in Minato-ku. The site must feel soft, premium, trustworthy, calm, and professional, without looking overly medical, flashy, or like a nightlife service. Mobile-first implementation is critical because most users will browse and book from smartphones. The approved homepage flow must be preserved, especially the order of Hero → "Today...
Devo tradurre uno o più documenti legali dall’italiano all’inglese. Mi interessa un testo in Word ben formattato e pronto all’uso, che rispetti: • terminologia giuridica corretta e coerente; • struttura, numerazione e note del documento originale; • totale riservatezza sui contenuti. Accolgo traduttori con esperienza specifica in ambito legale c... che rispetti: • terminologia giuridica corretta e coerente; • struttura, numerazione e note del documento originale; • totale riservatezza sui contenuti. Accolgo traduttori con esperienza specifica in ambito legale che sappiano mantenere il registro formale richiesto dai contratti e dagli atti ufficiali. Indica esempi di lavori simili o eventuali certificazioni (ad es. CAT-tool, ...
...morning, afternoon, evening, night shifts available) - Weekly patterns: 5/2, 4/2, or 2/2 (you propose what suits you best, we agree on weekly schedule in advance) - Ongoing long-term role, but start with paid trial Requirements: - 18+ years old - Good HD webcam, quiet space, stable internet (10 Mbps+ upload recommended, but we can work with decent setup) - English: Intermediate+ (we provide hotkey translator tool + help to improve) - Motivated, outgoing personality, creative – no prior streaming experience needed, full training provided What We Offer: - Paid trial/internship: 2–5 days to learn and test (paid daily) - Earnings: 55/45 revenue share from donations (unconditional + optional tasks you choose, no pressure) - Realistic first month: $600–800+ depend...
I have a short piece of website copy—fewer than 1,000 words—that needs to move smoothly from Spanish into clear, natural U.S. English. Because the pages target an American audience, I’m looking specifically for a translator who is currently based in the United States. Deliverable: the fully translated web content ready for publication, with any queries or comments tracked. If you have proven experience translating Spanish to English website content and can turn this around quickly, I’d love to hear from you.
I need a digital service tested specifically for Japanese users. You must have Japanese documents. 1. Create an account on the web app. 2. You need to test service according to the test plan. Test environment requirements: 1. Hardware & Devices Mobile Devices (Must support FeliCa / NFC-F) iOS Device: Model: iPhone 12 or later (JP-market model). OS: Latest iOS version (e.g., iOS 17/18/ or later). Region Setting: Japan (Settings > General > Language & Region). 2. Connectivity & SIM Cards SIM Card: Active Japanese SIM card (DoCoMo, au, SoftBank, or MVNO like Rakuten/IIJmio). Reason: Some wallet provisioning flows (Apple Pay) and App Store downloads may require a local carrier network check or SMS OTP.